< Psalms 72 >

1 [By Solomon.] God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
Psalmus, In Salomonem.
2 He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the farthest parts of the earth.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
12 For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And he shall live, and the gold of Sheba shall be given to him. Men shall pray for him continually. He shall bless him all day long.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 There shall be abundance of grain throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Praise be to Jehovah, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 Blessed be his glorious name forever. Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen.
Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 This ends the prayers by David, the son of Jesse.
Defecerunt laudes David filii Iesse.

< Psalms 72 >