< Psalms 69 >
1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, Jehovah of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 But as for me, my prayer is to you, Jehovah, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Answer me, Jehovah, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 It will please Jehovah better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For Jehovah hears the needy, and doesn't despise his captive people.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.