< Psalms 66 >

1 [For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I cherished sin in my heart, Jehovah wouldn't have listened.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalms 66 >