< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Au maître-chantre. — Psaume de David. — Cantique. Une paisible confiance en toi, ô Dieu, Voilà ta louange en Sion; C'est pour ta gloire Que nous voulons nous acquitter de nos voeux.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
toi qui entends la prière. Toutes les créatures viendront à toi!
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Le poids des iniquités m'accable; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu prends avec toi, Pour le faire habiter dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison. Des biens de ton saint temple!
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Tu nous réponds par les oeuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines!
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
C'est Dieu qui soutient les montagnes par sa force; Il est ceint de puissance.
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Il apaise le grondement des mers, Le grondement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Sont remplis de crainte, A la vue de tes prodiges. Tu fais tressaillir d'allégresse et le Levant et le Couchant.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu visites la terre, tu l'arroses, Tu l'enrichis abondamment. Les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau. Tu prépares le blé lorsque, pour fertiliser la terre,
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Tu en abreuves les sillons, tu en aplanis les mottes. Tu la détrempes par les pluies et tu bénis ses fruits.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l'abondance.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Les pâturages du désert sont abondamment arrosés, Et les collines ont la joie pour parure.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
Les campagnes se revêtent de troupeaux, Et les vallées se couvrent de froment: Partout des cris et des chants d'allégresse!