< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
2 You who hear prayer, to you all men will come.
Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.