< Psalms 55 >
1 [For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
2 Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
4 My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
5 Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
6 I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
7 Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
8 "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
9 Confuse them, Jehovah, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
10 Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
11 Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
12 For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
13 But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
14 We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol )
16 As for me, I will call on God. Jehovah will save me.
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
19 God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
20 He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
22 Throw your burden upon Jehovah, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
23 But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!