< Psalms 51 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.] Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
ダビデがバテセバにかよひしのち預言者ナタンの來れるときよみて伶長にうたはしめたる歌 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For I know my transgressions. My sin is constantly before me.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 Against you, and you only, have I sinned, and done that which is evil in your sight; that you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Look, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
なんぢ眞実をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ浄まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 Let me hear joy and gladness, That the bones which you have broken may rejoice.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが砕きし骨をよろこばせたまへ
9 Hide your face from my sins, and blot out all of my iniquities.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Lord, open my lips. My mouth shall declare your praise.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For you do not delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは砕けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人汝なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし