< Psalms 49 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 both low and high, rich and poor together.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself?
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.