< Psalms 45 >
1 [For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song.] My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
MONGIONG i kin wiada kaul kaselel apot; i pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo i rasong pensil en sauninting koiok amen.
2 You are the most handsome of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Komui ta me kaselel sang aramas karos; meid kaselel silang omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
3 Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Pira wong omui kodlas ni longelong omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
Komui en pwaida ni omui kapwat. Kom kotiwei, pwen sauasa me melel, o me luet akan, pwen kolekol ong ir me pung. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Kanangan omui kasik katieu me kong — wei kan kin lodi ong komui —; re kin lel ong nan mongiong en imwintiti en nanmarki.
6 Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
Maing Kot, mol omui pan duedueta kokolata; o sokon en wei omui me sokon en pung apot.
7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions.
Kom kin pok ong me pung ap tataki tiak sued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
8 All your garments smell like myrrh and aloes and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kasia ni omui pedoi sang tanpas omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
Sapwilim en Nanmarki seripein ko mi nan pung en toun tanpas omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Nai seripein koe rong, o kilang, o kapaikedi salong om, o monokela sap om o sau om akan.
11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Nanmarki ap pan peren kida mom om kaselel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki ong i.
12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
Nain Tirus, me kapwapa re’rail pan wado kisakis; o ngidingid re om.
13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
Sapwilim en Nanmarki seripein, me mi lole, meid kaselel ni mongiong i, a kapwateki likau kold.
14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau lingan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua dong komui.
15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
Re pan kalua irail ki peren o ngisingis, o re kin pedelong ong nan tanpas en Nanmarki.
16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Noumui manakap akan pan wiliandi sam omui kan; i me kom pan kasapwiladang saupeidi en sap akan karos.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
I pan tamanda mar omui ni di kan karos; i me wei kan karos pan kapinga komui kokolata.