< Psalms 35 >
1 [By David.] Contend, Jehovah, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaff before the wind, Jehovah's angel driving them on.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be dark and slippery, Jehovah's angel pursuing them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 My soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say, "Jehovah, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 Jehovah, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 You have seen it, Jehovah. Do not keep silent. Jehovah, do not be far from me.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 Vindicate me, Jehovah my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "Jehovah be magnified, who delights in the peace of his servant."
Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.