< Psalms 18 >

1 [For the Chief Musician. By David the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, ] I love you, Jehovah, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Jehovah is my Rock, my fortress, and my deliverer; my God, my Rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, and cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Jehovah also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 And the depths of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of your nostrils.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his ordinances were before me. I did not put away his statutes from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who is God, except Jehovah? Who is a rock, besides our God,
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I struck them through, so that they did not rise. They fell beneath my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They cried, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 they are not bound in chains.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Jehovah lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Psalms 18 >