< Psalms 135 >
1 Praise JAH. Praise the name of Jehovah. Praise him, you servants of Jehovah,
Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 you who stand in the house of Jehovah, in the courts of our God's house.
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Praise JAH, for Jehovah is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 For JAH has chosen Jacob for himself; Israel for his own possession.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 For I know that Jehovah is great, that our Lord is above all gods.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 Whatever Jehovah pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 who causes the clouds to rise from the farthest parts of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 Who struck the firstborn of Egypt, both of man and animal;
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;
Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 who struck many nations, and killed mighty kings,
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 Your name, Jehovah, endures forever; your renown, Jehovah, throughout all generations.
Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 For Jehovah will judge his people, and have compassion on his servants.
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 They have ears, but they can't hear; neither is there any breath in their mouths.
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 House of Israel, praise Jehovah. House of Aaron, praise Jehovah.
Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 House of Levi, praise Jehovah. You who fear Jehovah, praise Jehovah.
Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Blessed be Jehovah from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise JAH.
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!