< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of Jehovah.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Blessed are you, Jehovah. Teach me your statutes.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 I cling to your statutes, Jehovah. Do not let me be disappointed.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 HEY. Teach me, Jehovah, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 I remember your ordinances of old, Jehovah, and have comforted myself.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 I have remembered your name, Jehovah, in the night, and I obey your Law.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 HET. Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 The earth is full of your loving kindness, Jehovah. Teach me your statutes.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, Jehovah.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Jehovah, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 LAMED. Jehovah, your word is settled in heaven forever.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 I am afflicted very much. Revive me, Jehovah, according to your word.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, Jehovah, and teach me your ordinances.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 It is time to act, Jehovah, for they break your Law.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 TZADE. You are righteous, Jehovah. Your judgments are upright.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, Jehovah. I will keep your statutes.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Jehovah, according to your ordinances.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 You are near, Jehovah. All your commandments are truth.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Great are your tender mercies, Jehovah. Revive me according to your ordinances.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, Jehovah, according to your loving kindness.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 I have hoped for your salvation, Jehovah. I have done your commandments.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 TAW. Let my cry come before you, Jehovah. Give me understanding according to your word.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 I have longed for your salvation, Jehovah. Your Law is my delight.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.