< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of Jehovah.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed are you, Jehovah. Teach me your statutes.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I cling to your statutes, Jehovah. Do not let me be disappointed.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 HEY. Teach me, Jehovah, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 WAW. Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 So I will obey your Law continually, forever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remember your ordinances of old, Jehovah, and have comforted myself.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 I have remembered your name, Jehovah, in the night, and I obey your Law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 HET. Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 The earth is full of your loving kindness, Jehovah. Teach me your statutes.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 TET. Do good to your servant, according to your word, Jehovah.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Jehovah, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 LAMED. Jehovah, your word is settled in heaven forever.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I am afflicted very much. Revive me, Jehovah, according to your word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, Jehovah, and teach me your ordinances.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 It is time to act, Jehovah, for they break your Law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 TZADE. You are righteous, Jehovah. Your judgments are upright.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am small and despised. I do not forget your precepts.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, Jehovah. I will keep your statutes.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Jehovah, according to your ordinances.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 You are near, Jehovah. All your commandments are truth.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Great are your tender mercies, Jehovah. Revive me according to your ordinances.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, Jehovah, according to your loving kindness.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Law.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 I have hoped for your salvation, Jehovah. I have done your commandments.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 TAW. Let my cry come before you, Jehovah. Give me understanding according to your word.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I have longed for your salvation, Jehovah. Your Law is my delight.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalms 119 >