< Psalms 107 >
1 Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Then they cried to Jehovah in their trouble; he saved them out of their distresses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 These see Jehovah's works, and his wonders in the deep.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distress.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.