< Psalms 106 >
1 Praise JAH. Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or fully declare all his praise?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember me, Jehovah, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Then they believed his words. They sang his praise.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 They served their idols, which became a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, Jehovah, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat