< Psalms 106 >

1 Praise JAH. Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah, or fully declare all his praise?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Remember me, Jehovah, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 They served their idols, which became a snare to them.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, Jehovah, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.

< Psalms 106 >