< Psalms 105 >
1 Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He is Jehovah, our God. His judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 until the time that his word happened, and Jehovah's word proved him true.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]