< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Jehovah.] Hear my prayer, Jehovah. Let my cry come to you.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Jehovah looked at the earth;
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem;
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 In the beginning, Jehovah, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But you are the same. Your years will have no end.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.