< Psalms 102 >
1 [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Jehovah.] Hear my prayer, Jehovah. Let my cry come to you.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Jehovah looked at the earth;
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem;
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 In the beginning, Jehovah, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.