< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.