< Proverbs 8 >
1 Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 "I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 The fear of Jehovah is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 By me kings reign, and rulers decree justice.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 "Jehovah created me in the beginning of his way, before his works of old.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Jehovah.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.