< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )