< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )