< Proverbs 6 >

1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 which having no chief, overseer, or ruler,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 There are six things which Jehovah hates; yes, seven which are an abomination to him:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.

< Proverbs 6 >