< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.