< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.