< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.