< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!