< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.

< Proverbs 31 >