< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.

< Proverbs 31 >