< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is Jehovah?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.