< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is Jehovah?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.