< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 Better is open rebuke than hidden love.
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.

< Proverbs 27 >