< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.