< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.

< Proverbs 26 >