< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
وەک بەفر لە هاوین و باران لە کاتی دروێنەدا، ئاواش ڕێزلێنان لە گێل ناوەشێتەوە.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
وەک چۆلەکەی فڕیو و پەڕەسێلکەی باڵگرتوو، ئاواشە نەفرەت بەبێ هۆ نایێت.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
قامچی بۆ ئەسپ و لغاو بۆ گوێدرێژە، کوتەکیش بۆ پشتی گێلەکانە.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
وەڵامی گێل بدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک لەبەرچاوی خۆی ببێت بە دانا.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
وەک بڕینەوەی قاچەکانی خۆیەتی و نۆشینی ستەمە، ئەوەی بە دەستی گێل پەیام بنێرێت.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
وەک شۆڕبوونەوەی قاچەکانی گۆجە، پەند لە دەمی گێلەکان.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
وەک گرێدانی بەرد بە بەردەقانییەوە، ئەوەی ڕێز لە گێل دەگرێت.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
وەک دڕکە لە دەستی سەرخۆش، پەند لە دەمی گێلەکان.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
وەک تیرهاوێژێکە کوێرانە لە خەڵک بگرێت، بەکرێگری گێل و ڕێبوار.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
وەک سەگ بگەڕێتەوە سەر ڕشانەوەکەی، گێلیش گێلایەتییەکەی دووبارەی دەکاتەوە.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
کەست بینیوە لەبەرچاوی خۆی دانا بێت؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
تەمبەڵ دەڵێت: «شێر لەسەر ڕێگایە، نەڕەشێر لەنێو گۆڕەپانەکانە.»
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
دەرگا لەسەر ڕێزە دەسووڕێتەوە، تەمبەڵیش لەناو نوێنەکەی.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، زەحمەتە بۆی بیباتە ناو دەمی.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
وەک گرتنی سەگێکە بە گوێیەکانی ئەوەی ڕێبوارە و خۆی دەخاتە ناو ناکۆکییەکەوە کە هی ئەو نییە.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
وەک شێتێک پشکۆ و تیری مەرگ بهاوێژێت،
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
ئاوایە ئەوەی فێڵ لە دراوسێکەی بکات و بڵێت: «تەنها گاڵتەم کرد!»
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
دار نەبێت ئاگر دەکوژێتەوە، دەمشڕ نەبێت دووبەرەکی نامێنێت.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
خەڵووز بۆ پشکۆ و دار بۆ ئاگرە، پیاوی شەڕانگێزیش بۆ ورووژاندنی ناکۆکییە.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
وەک گۆزەی گڵینی داپۆشراوە بە خڵتی زیو قسەی شیرین لە دڵێکی خراپەوە.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
قین لە دڵ بە لێوەکانی خۆی دەشارێتەوە، بەڵام لە ناخیدا فڕوفێڵ دادەنێتەوە.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
ئەگەر قسەی شیرینی کرد باوەڕی پێ مەکە، چونکە حەوت شتی قێزەون لە دڵیدایە.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
هەرچەندە بە فێڵ قینی خۆی بشارێتەوە، خراپەی لەناو کۆمەڵدا ئاشکرا دەبێت.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
ئەوەی چاڵێک هەڵکەنێت خۆی تێی دەکەوێت، ئەوەی بەردێک گلۆر بکاتەوە بەرەو خۆی دەگەڕێتەوە.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات.

< Proverbs 26 >