< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and Jehovah will reward you.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.