< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear Jehovah all the day long.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!