< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 The rich and the poor have this in common: Jehovah is the maker of them all.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 The result of humility and the fear of Jehovah is wealth, honor, and life.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 The eyes of Jehovah watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Jehovah's wrath will fall into it.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 That your trust may be in Jehovah, I teach you today, even you.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 for Jehovah will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.