< Proverbs 18 >
1 An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
2 A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
4 The words of a man's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
5 To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
6 A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
8 The words of a gossip are like tasty morsels, and they go down into a person's innermost parts.
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
9 One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
10 The name of Jehovah is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
11 The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
12 Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
13 He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
14 A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
15 The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
17 He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
18 The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
19 A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
20 A man's stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
21 Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
22 Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Jehovah.
Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
24 A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.