< Proverbs 17 >

1 Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tests the hearts.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Proverbs 17 >