< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weighs the motives.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
3 Entrust your works to Jehovah, and your plans will be established.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
4 Jehovah has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah: they shall certainly not be unpunished.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Jehovah men depart from evil.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
7 When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
9 A man's heart plans his course, but Jehovah directs his steps.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
10 Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
11 Honest balances and scales are Jehovah's; all the weights in the bag are his work.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
12 It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
14 The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
15 In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
16 How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
20 He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in Jehovah.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
21 The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
26 The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
28 A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
30 One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
31 Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
32 One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from Jehovah.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.