< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weighs the motives.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Entrust your works to Jehovah, and your plans will be established.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 Jehovah has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah: they shall certainly not be unpunished.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Jehovah men depart from evil.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 A man's heart plans his course, but Jehovah directs his steps.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 Honest balances and scales are Jehovah's; all the weights in the bag are his work.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in Jehovah.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from Jehovah.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.