< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.