< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 I thank my God whenever I remember you,
Ringrazio il mio Dio ogni volta ch'io mi ricordo di voi,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
pregando sempre con gioia per voi in ogni mia preghiera,
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
a motivo della vostra cooperazione alla diffusione del vangelo dal primo giorno fino al presente,
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
e sono persuaso che colui che ha iniziato in voi quest'opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
E' giusto, del resto, che io pensi questo di tutti voi, perché vi porto nel cuore, voi che siete tutti partecipi della grazia che mi è stata concessa sia nelle catene, sia nella difesa e nel consolidamento del vangelo.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Infatti Dio mi è testimonio del profondo affetto che ho per tutti voi nell'amore di Cristo Gesù.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
E perciò prego che la vostra carità si arricchisca sempre più in conoscenza e in ogni genere di discernimento,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
perché possiate distinguere sempre il meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
ricolmi di quei frutti di giustizia che si ottengono per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
al punto che in tutto il pretorio e dovunque si sa che sono in catene per Cristo;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
in tal modo la maggior parte dei fratelli, incoraggiati nel Signore dalle mie catene, ardiscono annunziare la parola di Dio con maggior zelo e senza timore alcuno.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono stato posto per la difesa del vangelo;
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non pure, pensando di aggiungere dolore alle mie catene.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
So infatti che tutto questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
secondo la mia ardente attesa e speranza che in nulla rimarrò confuso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa debba scegliere.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Sono messo alle strette infatti tra queste due cose: da una parte il desiderio di essere sciolto dal corpo per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
d'altra parte, è più necessario per voi che io rimanga nella carne.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Per conto mio, sono convinto che resterò e continuerò a essere d'aiuto a voi tutti, per il progresso e la gioia della vostra fede,
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
perché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo, con la mia nuova venuta tra voi.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Soltanto però comportatevi da cittadini degni del vangelo, perché nel caso che io venga e vi veda o che di lontano senta parlare di voi, sappia che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del vangelo,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo è per loro un presagio di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio;
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
perché a voi è stata concessa la grazia non solo di credere in Cristo; ma anche di soffrire per lui,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
sostenendo la stessa lotta che mi avete veduto sostenere e che ora sentite dire che io sostengo.