< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзі життя.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (в в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Зрадів же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
14 Still, you have done well to share my hardship.
Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Знаєте ж і ви, Филипяне, що в почині благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.

< Philippians 4 >