< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
14 Still, you have done well to share my hardship.
Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn )
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!