< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!