< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”